Басни «золотого пера России» Марселя Салимова напечатаны на польском языке

В Москве под эгидой Интернационального союза писателей и журналистов вышла в свет книга-билингва «Берега огня и воды» на русском и польском языках. Для участия в этом проекте на конкурсной основе отобраны лучшие произведения современных талантливых авторов. Среди них – лауреат премии «Золотое перо России», член Федеративного совета СЖР Марсель Салимов. В сборнике опубликованы его мини-басни, написанные в советское время и переведенные на русский язык известным уфимским поэтом-сатириком Михаилом Воловиком. На польский язык басни видного башкирского сатирика перевёл польский поэт Александр Навроцкий.

Заслуженный работник культуры РФ и БССР, кавалер ордена Дружбы Марсель Салимов в свои молодые годы (будучи офицером Советской Армии) служил в Польше. Позже майор запаса написал книгу о советско-польской дружбе «Смелого пуля боится» (Уфа: Башкирское книжное издательство, 1990).

«Два года жил я в дружественной тогда Польше, и в наших устах были только «пшиязни» (дружба) да «кохани» (любовь) – вспоминает сегодня Марсель Шайнурович. – Спустя четверть века, выступая на Международном фестивале славянской поэзии в Болгарии, я сказал на фоне флага Евросоюза своим бывшим друзьям, братьям-славянам: «Ну как, похож я на оккупанта?! Вот и я не верю, что поэты восхваляют разрушителей памятников и осквернителей могил советских воинов, погибших за освобождение Польши».

Издатели и авторы нового русско-польского сборника, надеются, что их «Берега огня и воды» помогут восстановлению дружбы славянских стран, послужат своего рода духовным мостом между братскими народами.

Вернуться к списку